Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



61Traduction - Portuguais brésilien-Turc - A distância diminui as paixões medíocres...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisHébreuTurcHongrois

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
A distância diminui as paixões medíocres...
Texte
Proposé par Howenda
Langue de départ: Portuguais brésilien

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Commentaires pour la traduction
gostaria da tradução dessa frase.

Titre
Uzaklık
Traduction
Turc

Traduit par turhanufuk
Langue d'arrivée: Turc

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 2 Novembre 2008 16:30





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2008 02:13

BudaBen
Nombre de messages: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Octobre 2008 07:58

turhanufuk
Nombre de messages: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Octobre 2008 13:59

merdogan
Nombre de messages: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 Novembre 2008 01:28

coseb
Nombre de messages: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 Novembre 2008 13:42

merdogan
Nombre de messages: 3769
coseb'e katılıyorum.