Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Türkçe - A distância diminui as paixões medÃocres...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
A distância diminui as paixões medÃocres...
Metin
Öneri
Howenda
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
A distância diminui as paixões medÃocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria da tradução dessa frase.
Başlık
Uzaklık
Tercüme
Türkçe
Çeviri
turhanufuk
Hedef dil: Türkçe
Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 2 Kasım 2008 16:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Ekim 2008 02:13
BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Merhaba Turhanufuk...
Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.
Olsa olur mu sence?
23 Ekim 2008 07:58
turhanufuk
Mesaj Sayısı: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?
24 Ekim 2008 13:59
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?
2 Kasım 2008 01:28
coseb
Mesaj Sayısı: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
2 Kasım 2008 13:42
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
coseb'e katılıyorum.