Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



61Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - A distância diminui as paixões medíocres...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskHebraiskTyrkiskUngarsk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
A distância diminui as paixões medíocres...
Tekst
Skrevet av Howenda
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
gostaria da tradução dessa frase.

Tittel
Uzaklık
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turhanufuk
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 2 November 2008 16:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Oktober 2008 02:13

BudaBen
Antall Innlegg: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Oktober 2008 07:58

turhanufuk
Antall Innlegg: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Oktober 2008 13:59

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 November 2008 01:28

coseb
Antall Innlegg: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 November 2008 13:42

merdogan
Antall Innlegg: 3769
coseb'e katılıyorum.