Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



61תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - A distância diminui as paixões medíocres...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתעבריתטורקיתהונגרית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
A distância diminui as paixões medíocres...
טקסט
נשלח על ידי Howenda
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
הערות לגבי התרגום
gostaria da tradução dessa frase.

שם
Uzaklık
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turhanufuk
שפת המטרה: טורקית

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 2 נובמבר 2008 16:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2008 02:13

BudaBen
מספר הודעות: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 אוקטובר 2008 07:58

turhanufuk
מספר הודעות: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 אוקטובר 2008 13:59

merdogan
מספר הודעות: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 נובמבר 2008 01:28

coseb
מספר הודעות: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 נובמבר 2008 13:42

merdogan
מספר הודעות: 3769
coseb'e katılıyorum.