Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



61Перевод - Португальский (Бразилия)-Турецкий - A distância diminui as paixões medíocres...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийИвритТурецкийВенгерский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
A distância diminui as paixões medíocres...
Tекст
Добавлено Howenda
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Комментарии для переводчика
gostaria da tradução dessa frase.

Статус
Uzaklık
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turhanufuk
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 2 Ноябрь 2008 16:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2008 02:13

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Октябрь 2008 07:58

turhanufuk
Кол-во сообщений: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Октябрь 2008 13:59

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 Ноябрь 2008 01:28

coseb
Кол-во сообщений: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 Ноябрь 2008 13:42

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
coseb'e katılıyorum.