Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Турецкий - A distância diminui as paixões medÃocres...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
A distância diminui as paixões medÃocres...
Tекст
Добавлено
Howenda
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
A distância diminui as paixões medÃocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Комментарии для переводчика
gostaria da tradução dessa frase.
Статус
Uzaklık
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turhanufuk
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 2 Ноябрь 2008 16:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Октябрь 2008 02:13
BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Merhaba Turhanufuk...
Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.
Olsa olur mu sence?
23 Октябрь 2008 07:58
turhanufuk
Кол-во сообщений: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?
24 Октябрь 2008 13:59
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?
2 Ноябрь 2008 01:28
coseb
Кол-во сообщений: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
2 Ноябрь 2008 13:42
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
coseb'e katılıyorum.