Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



61Traducció - Portuguès brasiler-Turc - A distância diminui as paixões medíocres...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsHebreuTurcHongarès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
A distância diminui as paixões medíocres...
Text
Enviat per Howenda
Idioma orígen: Portuguès brasiler

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Notes sobre la traducció
gostaria da tradução dessa frase.

Títol
Uzaklık
Traducció
Turc

Traduït per turhanufuk
Idioma destí: Turc

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 2 Novembre 2008 16:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2008 02:13

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 Octubre 2008 07:58

turhanufuk
Nombre de missatges: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 Octubre 2008 13:59

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 Novembre 2008 01:28

coseb
Nombre de missatges: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 Novembre 2008 13:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
coseb'e katılıyorum.