Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



61Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - A distância diminui as paixões medíocres...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiHebrejskiTurskiMađarski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
A distância diminui as paixões medíocres...
Tekst
Poslao Howenda
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Primjedbe o prijevodu
gostaria da tradução dessa frase.

Naslov
Uzaklık
Prevođenje
Turski

Preveo turhanufuk
Ciljni jezik: Turski

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 2 studeni 2008 16:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2008 02:13

BudaBen
Broj poruka: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 listopad 2008 07:58

turhanufuk
Broj poruka: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 listopad 2008 13:59

merdogan
Broj poruka: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 studeni 2008 01:28

coseb
Broj poruka: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 studeni 2008 13:42

merdogan
Broj poruka: 3769
coseb'e katılıyorum.