Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Turco - A distância diminui as paixões medÃocres...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
A distância diminui as paixões medÃocres...
Texto
Enviado por
Howenda
Idioma de origem: Português brasileiro
A distância diminui as paixões medÃocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Notas sobre a tradução
gostaria da tradução dessa frase.
Título
Uzaklık
Tradução
Turco
Traduzido por
turhanufuk
Idioma alvo: Turco
Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 2 Novembro 2008 16:30
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Outubro 2008 02:13
BudaBen
Número de Mensagens: 177
Merhaba Turhanufuk...
Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.
Olsa olur mu sence?
23 Outubro 2008 07:58
turhanufuk
Número de Mensagens: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?
24 Outubro 2008 13:59
merdogan
Número de Mensagens: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?
2 Novembro 2008 01:28
coseb
Número de Mensagens: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
2 Novembro 2008 13:42
merdogan
Número de Mensagens: 3769
coseb'e katılıyorum.