Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Турецька - A distância diminui as paixões medÃocres...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
A distância diminui as paixões medÃocres...
Текст
Публікацію зроблено
Howenda
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
A distância diminui as paixões medÃocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Пояснення стосовно перекладу
gostaria da tradução dessa frase.
Заголовок
Uzaklık
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turhanufuk
Мова, якою перекладати: Турецька
Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 2 Листопада 2008 16:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Жовтня 2008 02:13
BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Merhaba Turhanufuk...
Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.
Olsa olur mu sence?
23 Жовтня 2008 07:58
turhanufuk
Кількість повідомлень: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?
24 Жовтня 2008 13:59
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?
2 Листопада 2008 01:28
coseb
Кількість повідомлень: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
2 Листопада 2008 13:42
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
coseb'e katılıyorum.