Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Fat lot of good it will do her.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
Fat lot of good it will do her.
Text
Tillagd av _sevgi_
Källspråk: Engelska

Fat lot of good it will do her.
Anmärkningar avseende översättningen
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Titel
Çokta
Översättning
Turkiska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sanki çok da yararı olacak ona.
Anmärkningar avseende översättningen
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 27 Oktober 2008 21:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2008 08:42

merdogan
Antal inlägg: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Oktober 2008 09:15

kfeto
Antal inlägg: 953
ok

16 Oktober 2008 09:17

merdogan
Antal inlägg: 3769
faydalanicak ?

16 Oktober 2008 11:25

kfeto
Antal inlägg: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Oktober 2008 13:33

serba
Antal inlägg: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Oktober 2008 14:45

kfeto
Antal inlägg: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Oktober 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Oktober 2008 07:43

serba
Antal inlägg: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Oktober 2008 07:43

serba
Antal inlägg: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Oktober 2008 07:51

merdogan
Antal inlägg: 3769
katılıyorum...

22 Oktober 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Oktober 2008 23:13

kfeto
Antal inlägg: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Oktober 2008 15:04

serba
Antal inlägg: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Oktober 2008 16:45

merdogan
Antal inlägg: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Oktober 2008 15:33

minuet
Antal inlägg: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Oktober 2008 17:05

kfeto
Antal inlägg: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Oktober 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Oktober 2008 21:12

minuet
Antal inlägg: 298
Rica ederim