Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Fat lot of good it will do her.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Titolo
Fat lot of good it will do her.
Testo
Aggiunto da _sevgi_
Lingua originale: Inglese

Fat lot of good it will do her.
Note sulla traduzione
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Titolo
Çokta
Traduzione
Turco

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Turco

Sanki çok da yararı olacak ona.
Note sulla traduzione
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 27 Ottobre 2008 21:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Ottobre 2008 08:42

merdogan
Numero di messaggi: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Ottobre 2008 09:15

kfeto
Numero di messaggi: 953
ok

16 Ottobre 2008 09:17

merdogan
Numero di messaggi: 3769
faydalanicak ?

16 Ottobre 2008 11:25

kfeto
Numero di messaggi: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Ottobre 2008 13:33

serba
Numero di messaggi: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Ottobre 2008 14:45

kfeto
Numero di messaggi: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Ottobre 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Ottobre 2008 07:43

serba
Numero di messaggi: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Ottobre 2008 07:43

serba
Numero di messaggi: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Ottobre 2008 07:51

merdogan
Numero di messaggi: 3769
katılıyorum...

22 Ottobre 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Ottobre 2008 23:13

kfeto
Numero di messaggi: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Ottobre 2008 15:04

serba
Numero di messaggi: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Ottobre 2008 16:45

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Ottobre 2008 15:33

minuet
Numero di messaggi: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Ottobre 2008 17:05

kfeto
Numero di messaggi: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Ottobre 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Ottobre 2008 21:12

minuet
Numero di messaggi: 298
Rica ederim