Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Fat lot of good it will do her.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Título
Fat lot of good it will do her.
Texto
Propuesto por _sevgi_
Idioma de origen: Inglés

Fat lot of good it will do her.
Nota acerca de la traducción
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Título
Çokta
Traducción
Turco

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Turco

Sanki çok da yararı olacak ona.
Nota acerca de la traducción
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 27 Octubre 2008 21:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2008 08:42

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Octubre 2008 09:15

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ok

16 Octubre 2008 09:17

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
faydalanicak ?

16 Octubre 2008 11:25

kfeto
Cantidad de envíos: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Octubre 2008 13:33

serba
Cantidad de envíos: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Octubre 2008 14:45

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Octubre 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Octubre 2008 07:43

serba
Cantidad de envíos: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Octubre 2008 07:43

serba
Cantidad de envíos: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Octubre 2008 07:51

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
katılıyorum...

22 Octubre 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Octubre 2008 23:13

kfeto
Cantidad de envíos: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Octubre 2008 15:04

serba
Cantidad de envíos: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Octubre 2008 16:45

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Octubre 2008 15:33

minuet
Cantidad de envíos: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Octubre 2008 17:05

kfeto
Cantidad de envíos: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Octubre 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Octubre 2008 21:12

minuet
Cantidad de envíos: 298
Rica ederim