Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Fat lot of good it will do her.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
Fat lot of good it will do her.
Teksti
Lähettäjä _sevgi_
Alkuperäinen kieli: Englanti

Fat lot of good it will do her.
Huomioita käännöksestä
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Otsikko
Çokta
Käännös
Turkki

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Turkki

Sanki çok da yararı olacak ona.
Huomioita käännöksestä
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 27 Lokakuu 2008 21:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2008 08:42

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Lokakuu 2008 09:15

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
ok

16 Lokakuu 2008 09:17

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
faydalanicak ?

16 Lokakuu 2008 11:25

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Lokakuu 2008 13:33

serba
Viestien lukumäärä: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Lokakuu 2008 14:45

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Lokakuu 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Lokakuu 2008 07:43

serba
Viestien lukumäärä: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Lokakuu 2008 07:43

serba
Viestien lukumäärä: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Lokakuu 2008 07:51

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
katılıyorum...

22 Lokakuu 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Lokakuu 2008 23:13

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Lokakuu 2008 15:04

serba
Viestien lukumäärä: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Lokakuu 2008 16:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Lokakuu 2008 15:33

minuet
Viestien lukumäärä: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Lokakuu 2008 17:05

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Lokakuu 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Lokakuu 2008 21:12

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Rica ederim