Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Fat lot of good it will do her.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Natpis
Fat lot of good it will do her.
Tekst
Podnet od _sevgi_
Izvorni jezik: Engleski

Fat lot of good it will do her.
Napomene o prevodu
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Natpis
Çokta
Prevod
Turski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Turski

Sanki çok da yararı olacak ona.
Napomene o prevodu
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 27 Oktobar 2008 21:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Oktobar 2008 08:42

merdogan
Broj poruka: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Oktobar 2008 09:15

kfeto
Broj poruka: 953
ok

16 Oktobar 2008 09:17

merdogan
Broj poruka: 3769
faydalanicak ?

16 Oktobar 2008 11:25

kfeto
Broj poruka: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Oktobar 2008 13:33

serba
Broj poruka: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Oktobar 2008 14:45

kfeto
Broj poruka: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Oktobar 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Oktobar 2008 07:43

serba
Broj poruka: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Oktobar 2008 07:43

serba
Broj poruka: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Oktobar 2008 07:51

merdogan
Broj poruka: 3769
katılıyorum...

22 Oktobar 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Oktobar 2008 23:13

kfeto
Broj poruka: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Oktobar 2008 15:04

serba
Broj poruka: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Oktobar 2008 16:45

merdogan
Broj poruka: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Oktobar 2008 15:33

minuet
Broj poruka: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Oktobar 2008 17:05

kfeto
Broj poruka: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Oktobar 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Oktobar 2008 21:12

minuet
Broj poruka: 298
Rica ederim