Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Fat lot of good it will do her.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

标题
Fat lot of good it will do her.
正文
提交 _sevgi_
源语言: 英语

Fat lot of good it will do her.
给这篇翻译加备注
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

标题
Çokta
翻译
土耳其语

翻译 kfeto
目的语言: 土耳其语

Sanki çok da yararı olacak ona.
给这篇翻译加备注
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十月 27日 21:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 15日 08:42

merdogan
文章总计: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

2008年 十月 15日 09:15

kfeto
文章总计: 953
ok

2008年 十月 16日 09:17

merdogan
文章总计: 3769
faydalanicak ?

2008年 十月 16日 11:25

kfeto
文章总计: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

2008年 十月 16日 13:33

serba
文章总计: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

2008年 十月 16日 14:45

kfeto
文章总计: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

2008年 十月 22日 02:03

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

2008年 十月 22日 07:43

serba
文章总计: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

2008年 十月 22日 07:43

serba
文章总计: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

2008年 十月 22日 07:51

merdogan
文章总计: 3769
katılıyorum...

2008年 十月 22日 16:32

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


2008年 十月 22日 23:13

kfeto
文章总计: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

2008年 十月 25日 15:04

serba
文章总计: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

2008年 十月 25日 16:45

merdogan
文章总计: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

2008年 十月 27日 15:33

minuet
文章总计: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

2008年 十月 27日 17:05

kfeto
文章总计: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

2008年 十月 27日 21:08

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

2008年 十月 27日 21:12

minuet
文章总计: 298
Rica ederim