Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Fat lot of good it will do her.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
Fat lot of good it will do her.
Tekstas
Pateikta _sevgi_
Originalo kalba: Anglų

Fat lot of good it will do her.
Pastabos apie vertimą
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Pavadinimas
Çokta
Vertimas
Turkų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sanki çok da yararı olacak ona.
Pastabos apie vertimą
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Validated by FIGEN KIRCI - 27 spalis 2008 21:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 spalis 2008 08:42

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 spalis 2008 09:15

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ok

16 spalis 2008 09:17

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
faydalanicak ?

16 spalis 2008 11:25

kfeto
Žinučių kiekis: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 spalis 2008 13:33

serba
Žinučių kiekis: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 spalis 2008 14:45

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 spalis 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 spalis 2008 07:43

serba
Žinučių kiekis: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 spalis 2008 07:43

serba
Žinučių kiekis: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 spalis 2008 07:51

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
katılıyorum...

22 spalis 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 spalis 2008 23:13

kfeto
Žinučių kiekis: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 spalis 2008 15:04

serba
Žinučių kiekis: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 spalis 2008 16:45

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 spalis 2008 15:33

minuet
Žinučių kiekis: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 spalis 2008 17:05

kfeto
Žinučių kiekis: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 spalis 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 spalis 2008 21:12

minuet
Žinučių kiekis: 298
Rica ederim