Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Fat lot of good it will do her.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Kichwa
Fat lot of good it will do her.
Nakala
Tafsiri iliombwa na _sevgi_
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Fat lot of good it will do her.
Maelezo kwa mfasiri
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Kichwa
Çokta
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kituruki

Sanki çok da yararı olacak ona.
Maelezo kwa mfasiri
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 27 Oktoba 2008 21:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2008 08:42

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Oktoba 2008 09:15

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
ok

16 Oktoba 2008 09:17

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
faydalanicak ?

16 Oktoba 2008 11:25

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Oktoba 2008 13:33

serba
Idadi ya ujumbe: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Oktoba 2008 14:45

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Oktoba 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Oktoba 2008 07:43

serba
Idadi ya ujumbe: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Oktoba 2008 07:43

serba
Idadi ya ujumbe: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Oktoba 2008 07:51

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
katılıyorum...

22 Oktoba 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Oktoba 2008 23:13

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Oktoba 2008 15:04

serba
Idadi ya ujumbe: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Oktoba 2008 16:45

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Oktoba 2008 15:33

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Oktoba 2008 17:05

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Oktoba 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Oktoba 2008 21:12

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Rica ederim