Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Fat lot of good it will do her.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Tytuł
Fat lot of good it will do her.
Tekst
Wprowadzone przez _sevgi_
Język źródłowy: Angielski

Fat lot of good it will do her.
Uwagi na temat tłumaczenia
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Tytuł
Çokta
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Turecki

Sanki çok da yararı olacak ona.
Uwagi na temat tłumaczenia
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 27 Październik 2008 21:07





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2008 08:42

merdogan
Liczba postów: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Październik 2008 09:15

kfeto
Liczba postów: 953
ok

16 Październik 2008 09:17

merdogan
Liczba postów: 3769
faydalanicak ?

16 Październik 2008 11:25

kfeto
Liczba postów: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Październik 2008 13:33

serba
Liczba postów: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Październik 2008 14:45

kfeto
Liczba postów: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Październik 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Październik 2008 07:43

serba
Liczba postów: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Październik 2008 07:43

serba
Liczba postów: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Październik 2008 07:51

merdogan
Liczba postów: 3769
katılıyorum...

22 Październik 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Październik 2008 23:13

kfeto
Liczba postów: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Październik 2008 15:04

serba
Liczba postów: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Październik 2008 16:45

merdogan
Liczba postów: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Październik 2008 15:33

minuet
Liczba postów: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Październik 2008 17:05

kfeto
Liczba postów: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Październik 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Październik 2008 21:12

minuet
Liczba postów: 298
Rica ederim