Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Fat lot of good it will do her.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Títol
Fat lot of good it will do her.
Text
Enviat per _sevgi_
Idioma orígen: Anglès

Fat lot of good it will do her.
Notes sobre la traducció
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Títol
Çokta
Traducció
Turc

Traduït per kfeto
Idioma destí: Turc

Sanki çok da yararı olacak ona.
Notes sobre la traducció
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 27 Octubre 2008 21:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2008 08:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Octubre 2008 09:15

kfeto
Nombre de missatges: 953
ok

16 Octubre 2008 09:17

merdogan
Nombre de missatges: 3769
faydalanicak ?

16 Octubre 2008 11:25

kfeto
Nombre de missatges: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Octubre 2008 13:33

serba
Nombre de missatges: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Octubre 2008 14:45

kfeto
Nombre de missatges: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Octubre 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Octubre 2008 07:43

serba
Nombre de missatges: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Octubre 2008 07:43

serba
Nombre de missatges: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Octubre 2008 07:51

merdogan
Nombre de missatges: 3769
katılıyorum...

22 Octubre 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Octubre 2008 23:13

kfeto
Nombre de missatges: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Octubre 2008 15:04

serba
Nombre de missatges: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Octubre 2008 16:45

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Octubre 2008 15:33

minuet
Nombre de missatges: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Octubre 2008 17:05

kfeto
Nombre de missatges: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Octubre 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Octubre 2008 21:12

minuet
Nombre de missatges: 298
Rica ederim