Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Fat lot of good it will do her.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
Fat lot of good it will do her.
Text
Înscris de _sevgi_
Limba sursă: Engleză

Fat lot of good it will do her.
Observaţii despre traducere
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Titlu
Çokta
Traducerea
Turcă

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Turcă

Sanki çok da yararı olacak ona.
Observaţii despre traducere
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 27 Octombrie 2008 21:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Octombrie 2008 08:42

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Octombrie 2008 09:15

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ok

16 Octombrie 2008 09:17

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
faydalanicak ?

16 Octombrie 2008 11:25

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Octombrie 2008 13:33

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Octombrie 2008 14:45

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Octombrie 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Octombrie 2008 07:43

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Octombrie 2008 07:43

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Octombrie 2008 07:51

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
katılıyorum...

22 Octombrie 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Octombrie 2008 23:13

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Octombrie 2008 15:04

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Octombrie 2008 16:45

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Octombrie 2008 15:33

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Octombrie 2008 17:05

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Octombrie 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Octombrie 2008 21:12

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Rica ederim