Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Fat lot of good it will do her.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
Fat lot of good it will do her.
Текст
Предоставено от _sevgi_
Език, от който се превежда: Английски

Fat lot of good it will do her.
Забележки за превода
Sadece ilk cümlesini çeviremedim. Yardımcı olacaksa devamı şöyle:

She's really not even pretty. I don't know why Eric is staring so much... or Mike.

(Gerçekten güzel bile değil. Niye Eric’in ona bu kadar çok baktığını bilmiyorum… ya da Mike’ın.)

Заглавие
Çokta
Превод
Турски

Преведено от kfeto
Желан език: Турски

Sanki çok da yararı olacak ona.
Забележки за превода
veya Ona bunun çok yararı olmayacak
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 27 Октомври 2008 21:07





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2008 08:42

merdogan
Общо мнения: 3769
kadarda faydalanicak ====>.... kadar da faydalanacak

15 Октомври 2008 09:15

kfeto
Общо мнения: 953
ok

16 Октомври 2008 09:17

merdogan
Общо мнения: 3769
faydalanicak ?

16 Октомври 2008 11:25

kfeto
Общо мнения: 953
sagol Merdogan, onu gormemistim

16 Октомври 2008 13:33

serba
Общо мнения: 655
arkadaÅŸlar bu bir deÄŸim mi?

16 Октомври 2008 14:45

kfeto
Общо мнения: 953
ingizcede? evet
iÄŸneleyici bir sekilde hic de faydalanmiyacagini soylemek istiyor yani

22 Октомври 2008 02:03

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
paylaÅŸmak istedim:
'If you say "A Fat... Lot of Good" then it implies that although you are fat or pregnant and might feel fat you can still do a lot of good.
Or if you say, "A Fat Lot of Good..." it implies that you tried something and apparently it didn't seem to benefit you.'

ama ben, 'Ne kadar da faydalanacak bundan' ı anlamadım. oradaki 'da' bozuyor galiba.
'bundan nekadar fayda saÄŸlanacak' desek?

CC: merdogan serba

22 Октомври 2008 07:43

serba
Общо мнения: 655
a fat lot of good/use (informal)
not helpful or useful. She can't lift anything heavy, so she's a fat lot of use! 'I'm going to tell him exactly what I think of him.' 'A fat lot of good that'll do you!'

bu örnekten çok birşey anlamasam da -yani burada him olayını çözemedim -"not helpful or useful" demiş anlam olarak.

22 Октомври 2008 07:43

serba
Общо мнения: 655
Ona (pek de) faydası dokunmayacak. ya da

Kfeto nun belirttiÄŸi gibi
" Çok da faydalanamayacak bundan"

Benim fikrim böyle.

22 Октомври 2008 07:51

merdogan
Общо мнения: 3769
katılıyorum...

22 Октомври 2008 16:32

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tamam, şimdi oldu - 'Ona (pek de) faydası dokunmayacak.' bu ifade daha anlamlı bence.
çok teşekkürler,serba!

kfeto, bu örneğe ne dersin?
veya, senin alternatif çevirin olan "Çok da faydalanamayacak bundan."'da da karar kılabiliriz(ama yazılımına dikkat et). seçim senin.


22 Октомври 2008 23:13

kfeto
Общо мнения: 953
benim icin fark etmez
sadece, serba, merdogan ve figen
anlamdan haric inglizcede iğneleyici ve kırıcı bir sekilde soylenildigi turkcedede ifade edinebilinirmi?

25 Октомври 2008 15:04

serba
Общо мнения: 655
Bence, bu bir değimse ki bir değim o zaman buna karşılık gelen Türkçe değimi bulmak gerekir çevirinin tam olması için. Kfeto bu konuda haklısın. Ben kendi adıma bilmiyorum. Araştırmak lazım.

25 Октомври 2008 16:45

merdogan
Общо мнения: 3769
"Ona bunun çok yararı olmayacak." sizlerce nasıl?

27 Октомври 2008 15:33

minuet
Общо мнения: 298
İğneleyiciliği vurgulamak için "Ona çok da yararı olacak sanki" gibi birşey denebilir mi acaba?

27 Октомври 2008 17:05

kfeto
Общо мнения: 953
minuetin yazdigini destekliyorum

remarksa merdoganin onerisini yazdim.

bence artik tamam bu ceviri.

27 Октомври 2008 21:08

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
evet, bence de tamamdır,kfeto,eline sağlık!
teşekkürler,minuet!

27 Октомври 2008 21:12

minuet
Общо мнения: 298
Rica ederim