Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - güzel hoÅŸ kızsın allah sahibine ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
Text
Tillagd av irinuk-lokapucca
Källspråk: Turkiska

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

Titel
modelling
Översättning
Engelska

Översatt av silkworm16
Språket som det ska översättas till: Engelska

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
Anmärkningar avseende översättningen
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Oktober 2008 14:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Oktober 2008 02:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

26 Oktober 2008 15:29

silkworm16
Antal inlägg: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

26 Oktober 2008 15:31

silkworm16
Antal inlägg: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?