Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - güzel hoÅŸ kızsın allah sahibine ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
Teksti
Lähettäjä irinuk-lokapucca
Alkuperäinen kieli: Turkki

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

Otsikko
modelling
Käännös
Englanti

Kääntäjä silkworm16
Kohdekieli: Englanti

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
Huomioita käännöksestä
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Lokakuu 2008 14:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2008 02:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

26 Lokakuu 2008 15:29

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

26 Lokakuu 2008 15:31

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?