Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - güzel hoÅŸ kızsın allah sahibine ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
हरफ
irinuk-lokapuccaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

शीर्षक
modelling
अनुबाद
अंग्रेजी

silkworm16द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 30日 14:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 26日 02:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

2008年 अक्टोबर 26日 15:29

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

2008年 अक्टोबर 26日 15:31

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?