Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - güzel hoş kızsın allah sahibine ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
Tekst
Opgestuurd door irinuk-lokapucca
Uitgangs-taal: Turks

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

Titel
modelling
Vertaling
Engels

Vertaald door silkworm16
Doel-taal: Engels

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
Details voor de vertaling
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 oktober 2008 14:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 oktober 2008 02:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

26 oktober 2008 15:29

silkworm16
Aantal berichten: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

26 oktober 2008 15:31

silkworm16
Aantal berichten: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?