Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - güzel hoÅŸ kızsın allah sahibine ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
Tekst
Poslao irinuk-lokapucca
Izvorni jezik: Turski

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

Naslov
modelling
Prevođenje
Engleski

Preveo silkworm16
Ciljni jezik: Engleski

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
Primjedbe o prijevodu
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 listopad 2008 14:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 listopad 2008 02:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

26 listopad 2008 15:29

silkworm16
Broj poruka: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

26 listopad 2008 15:31

silkworm16
Broj poruka: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?