Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - güzel hoÅŸ kızsın allah sahibine ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
Tekst
Prezantuar nga irinuk-lokapucca
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

Titull
modelling
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga silkworm16
Përkthe në: Anglisht

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
Vërejtje rreth përkthimit
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Tetor 2008 14:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Tetor 2008 02:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

26 Tetor 2008 15:29

silkworm16
Numri i postimeve: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

26 Tetor 2008 15:31

silkworm16
Numri i postimeve: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?