Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - güzel hoş kızsın allah sahibine ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
güzel hoş kızsın allah sahibine ...
Tekst
Podnet od irinuk-lokapucca
Izvorni jezik: Turski

güzel hoş kızsın allah sahibine bağışlasın daha ne diyelim,bu güzelliğini değerlendir boy varsa mankenlik güzellik var zaten filimlerde reklamlarda oyna kafanı çalıştır mankenliğe foto modelliğe baş vurdum çağırdılar beni çok basit ve güzel iş sen bilirsin...

Natpis
modelling
Prevod
Engleski

Preveo silkworm16
Željeni jezik: Engleski

You are a beautiful and lovely girl, God bless you. What else can I say? Make use of this beauty. If you are tall then modelling would be okay. You are already beautiful so be wise and act in films and commercials. I applied for modelling and photo modelling and I was accepted. It is such a simple and nice job. The choice is yours…
Napomene o prevodu
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.

this is such a weird text :) any suggestions are welcome
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 30 Oktobar 2008 14:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Oktobar 2008 02:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi silkworm,

This sounds good, but in the first line "beautiful" and "pretty" are synonyms.
Could you find an alternative that sounds better?

26 Oktobar 2008 15:29

silkworm16
Broj poruka: 172
hımm okay lilian thanks I will find another one. but in the original text there are also synonymous words,
thats why I translated it like that.

26 Oktobar 2008 15:31

silkworm16
Broj poruka: 172
what about beautiful and lovely? or beautiful and nice?