Översättning - Turkiska-Engelska - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | Källspråk: Turkiska
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | ÖversättningEngelska Översatt av Yolcu | Språket som det ska översättas till: Engelska
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | Anmärkningar avseende översättningen | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 1 Januari 2009 12:42
|