Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | Język źródłowy: Turecki
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Yolcu | Język docelowy: Angielski
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | Uwagi na temat tłumaczenia | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Styczeń 2009 12:42
|