Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
متن
sugery پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

عنوان
Believe me, being without you...
ترجمه
انگلیسی

Yolcu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up.
ملاحظاتی درباره ترجمه
There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 ژانویه 2009 12:42