Tradução - Turco-Inglês - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Coloquial - Amor / Amizade ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | Língua de origem: Turco
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | TraduçãoInglês Traduzido por Yolcu | Língua alvo: Inglês
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
Última validação ou edição por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 1 Janeiro 2009 12:42
|