Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | Kaynak dil: Türkçe
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | Tercümeİngilizce Çeviri Yolcu | Hedef dil: İngilizce
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
|