Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
Текст
Публікацію зроблено
sugery
Мова оригіналу: Турецька
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
Заголовок
Believe me, being without you...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Yolcu
Мова, якою перекладати: Англійська
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up.
Пояснення стосовно перекладу
There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up"
Затверджено
lilian canale
- 1 Січня 2009 12:42