Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
हरफ
sugeryद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

शीर्षक
Believe me, being without you...
अनुबाद
अंग्रेजी

Yolcuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up"
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 1日 12:42