Traduzione - Turco-Inglese - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | Lingua originale: Turco
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | TraduzioneInglese Tradotto da Yolcu | Lingua di destinazione: Inglese
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Gennaio 2009 12:42
|