Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.
نص
إقترحت من طرف sugery
لغة مصدر: تركي

Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.

عنوان
Believe me, being without you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Yolcu
لغة الهدف: انجليزي

Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up.
ملاحظات حول الترجمة
There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 كانون الثاني 2009 12:42