ترجمة - تركي-انجليزي - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف عاميّة - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | لغة مصدر: تركي
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف Yolcu | لغة الهدف: انجليزي
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 كانون الثاني 2009 12:42
|