Vertaling - Turks-Engels - Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. | | Uitgangs-taal: Turks
Sensizlik inan ki ölümden beter camından geçerim senden vaz geçmek. |
|
| Believe me, being without you... | VertalingEngels Vertaald door Yolcu | Doel-taal: Engels
Believe me, being without you is worse than the death. I can give up my life but I don't give you up. | Details voor de vertaling | There is a mistake; vazgeçmeM, must be finished with -m- = "I don't give up" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 januari 2009 12:42
|