Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
esce bello come il sole... e altrettanto modesto
Text
Tillagd av cagriyuzbasi
Källspråk: Italienska

esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Titel
O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçagönüllü
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçakgönüllü
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 3 Mars 2009 15:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Mars 2009 00:24

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba miss,
''aynı şekilde'' yerine ''aynı zamanda'' desek anlam bozulur mu?

2 Mars 2009 07:14

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Bonjour Hazal,
la phrase en français donnerait :
il est beau comme le soleil... et aussi modeste (que le soleil est sous entendu)
''aynı zamanda'' est il correcte ici?

2 Mars 2009 13:52

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Oui, pour qu'on comprenne que ''que le soleil'' est sous entendu on devrait laisser comme ça tu as raison

3 Mars 2009 01:05

delvin
Antal inlägg: 103
merhaba 44hazal ve miss

benim önerim,

"güneş gibi güzel çıkıyor.. ve aynı derecede/şekilde alçakgönüllü "

"esce bello come il sole" bu cümlenin "o güneş gibi yakışıklı" diye bir anlamı yok turkishmiss, "esce" bildiğin gibi uscire/çıkmak fiilinin üçüncü şahış hali.. " é bello come il sole" yazmış olsaydı ok.

cümlenin öncesine de bakmak lazım aslında nerde ne çıkıyor ki güneş gibi güzel ve parlak, belki bir görüntü bir fotoğraf bilemiyorum, kapıdan da çıkıyor olabilir tabi güneş gibi ..fikrim odur ki güneşin doğması çıkmak/belirmek fiiliyle ifade edilmiş..haliyle güneş gibi güzel çıkıyor denmiş.

Görüşmek üzre, kolay gelsin

3 Mars 2009 08:01

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Hazal,
Delvin a raison, il faut modifier en ajoutant "çıkıyor" uscire

3 Mars 2009 15:45

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Peki, teşekkürler delvin, hemen düzeltiyorum ve onaylıyorum.