Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
esce bello come il sole... e altrettanto modesto
Tekst
Opgestuurd door cagriyuzbasi
Uitgangs-taal: Italiaans

esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Titel
O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçagönüllü
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçakgönüllü
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 3 maart 2009 15:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 maart 2009 00:24

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba miss,
''aynı şekilde'' yerine ''aynı zamanda'' desek anlam bozulur mu?

2 maart 2009 07:14

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Bonjour Hazal,
la phrase en français donnerait :
il est beau comme le soleil... et aussi modeste (que le soleil est sous entendu)
''aynı zamanda'' est il correcte ici?

2 maart 2009 13:52

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Oui, pour qu'on comprenne que ''que le soleil'' est sous entendu on devrait laisser comme ça tu as raison

3 maart 2009 01:05

delvin
Aantal berichten: 103
merhaba 44hazal ve miss

benim önerim,

"güneş gibi güzel çıkıyor.. ve aynı derecede/şekilde alçakgönüllü "

"esce bello come il sole" bu cümlenin "o güneş gibi yakışıklı" diye bir anlamı yok turkishmiss, "esce" bildiğin gibi uscire/çıkmak fiilinin üçüncü şahış hali.. " é bello come il sole" yazmış olsaydı ok.

cümlenin öncesine de bakmak lazım aslında nerde ne çıkıyor ki güneş gibi güzel ve parlak, belki bir görüntü bir fotoğraf bilemiyorum, kapıdan da çıkıyor olabilir tabi güneş gibi ..fikrim odur ki güneşin doğması çıkmak/belirmek fiiliyle ifade edilmiş..haliyle güneş gibi güzel çıkıyor denmiş.

Görüşmek üzre, kolay gelsin

3 maart 2009 08:01

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Hazal,
Delvin a raison, il faut modifier en ajoutant "çıkıyor" uscire

3 maart 2009 15:45

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Peki, teşekkürler delvin, hemen düzeltiyorum ve onaylıyorum.