Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - esce bello come il sole... e altrettanto modesto

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
esce bello come il sole... e altrettanto modesto
हरफ
cagriyuzbasiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

esce bello come il sole... e altrettanto modesto

शीर्षक
O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçagönüllü
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçakgönüllü
Validated by 44hazal44 - 2009年 मार्च 3日 15:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 2日 00:24

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba miss,
''aynı şekilde'' yerine ''aynı zamanda'' desek anlam bozulur mu?

2009年 मार्च 2日 07:14

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Bonjour Hazal,
la phrase en français donnerait :
il est beau comme le soleil... et aussi modeste (que le soleil est sous entendu)
''aynı zamanda'' est il correcte ici?

2009年 मार्च 2日 13:52

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Oui, pour qu'on comprenne que ''que le soleil'' est sous entendu on devrait laisser comme ça tu as raison

2009年 मार्च 3日 01:05

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
merhaba 44hazal ve miss

benim önerim,

"güneş gibi güzel çıkıyor.. ve aynı derecede/şekilde alçakgönüllü "

"esce bello come il sole" bu cümlenin "o güneş gibi yakışıklı" diye bir anlamı yok turkishmiss, "esce" bildiğin gibi uscire/çıkmak fiilinin üçüncü şahış hali.. " é bello come il sole" yazmış olsaydı ok.

cümlenin öncesine de bakmak lazım aslında nerde ne çıkıyor ki güneş gibi güzel ve parlak, belki bir görüntü bir fotoğraf bilemiyorum, kapıdan da çıkıyor olabilir tabi güneş gibi ..fikrim odur ki güneşin doğması çıkmak/belirmek fiiliyle ifade edilmiş..haliyle güneş gibi güzel çıkıyor denmiş.

Görüşmek üzre, kolay gelsin

2009年 मार्च 3日 08:01

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Hazal,
Delvin a raison, il faut modifier en ajoutant "çıkıyor" uscire

2009年 मार्च 3日 15:45

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Peki, teşekkürler delvin, hemen düzeltiyorum ve onaylıyorum.