Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
esce bello come il sole... e altrettanto modesto
Text
Enviat per cagriyuzbasi
Idioma orígen: Italià

esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Títol
O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçagönüllü
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçakgönüllü
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 3 Març 2009 15:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Març 2009 00:24

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba miss,
''aynı şekilde'' yerine ''aynı zamanda'' desek anlam bozulur mu?

2 Març 2009 07:14

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Bonjour Hazal,
la phrase en français donnerait :
il est beau comme le soleil... et aussi modeste (que le soleil est sous entendu)
''aynı zamanda'' est il correcte ici?

2 Març 2009 13:52

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Oui, pour qu'on comprenne que ''que le soleil'' est sous entendu on devrait laisser comme ça tu as raison

3 Març 2009 01:05

delvin
Nombre de missatges: 103
merhaba 44hazal ve miss

benim önerim,

"güneş gibi güzel çıkıyor.. ve aynı derecede/şekilde alçakgönüllü "

"esce bello come il sole" bu cümlenin "o güneş gibi yakışıklı" diye bir anlamı yok turkishmiss, "esce" bildiğin gibi uscire/çıkmak fiilinin üçüncü şahış hali.. " é bello come il sole" yazmış olsaydı ok.

cümlenin öncesine de bakmak lazım aslında nerde ne çıkıyor ki güneş gibi güzel ve parlak, belki bir görüntü bir fotoğraf bilemiyorum, kapıdan da çıkıyor olabilir tabi güneş gibi ..fikrim odur ki güneşin doğması çıkmak/belirmek fiiliyle ifade edilmiş..haliyle güneş gibi güzel çıkıyor denmiş.

Görüşmek üzre, kolay gelsin

3 Març 2009 08:01

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Hazal,
Delvin a raison, il faut modifier en ajoutant "çıkıyor" uscire

3 Març 2009 15:45

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Peki, teşekkürler delvin, hemen düzeltiyorum ve onaylıyorum.