Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Italienska - Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont ...
Text
Tillagd av
xbin
Källspråk: Franska
Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont j'ai besoin
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "aussi toi pour moi es quelle qui j'ai bisogne" with "Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont j'ai besoin"</edit> (05/24/francky, thanks to Lene's notification)
Titel
Anche, tu sei per me qualcuno di cui...
Översättning
Italienska
Översatt av
Nadia
Språket som det ska översättas till: Italienska
Anche, tu sei per me qualcuno di cui io ho bisogno
Anmärkningar avseende översättningen
"aussi" si può tradurre anche come "lo stesso" io toglierei la virgola dopo "anche" ma dipende dal contesto della frase.
Senast granskad eller redigerad av
ali84
- 26 Maj 2009 20:32