ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-イタリア語 - Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont ...
テキスト
xbin
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont j'ai besoin
翻訳についてのコメント
<edit> "aussi toi pour moi es quelle qui j'ai bisogne" with "Aussi, tu es pour moi quelqu'un dont j'ai besoin"</edit> (05/24/francky, thanks to Lene's notification)
タイトル
Anche, tu sei per me qualcuno di cui...
翻訳
イタリア語
Nadia
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Anche, tu sei per me qualcuno di cui io ho bisogno
翻訳についてのコメント
"aussi" si può tradurre anche come "lo stesso" io toglierei la virgola dopo "anche" ma dipende dal contesto della frase.
最終承認・編集者
ali84
- 2009年 5月 26日 20:32