Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - makedonisk-Turkiska - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: makedoniskTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Text
Tillagd av viva_meri
Källspråk: makedonisk

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Anmärkningar avseende översättningen
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Titel
Evet! Beni yiyeceksin
Översättning
Turkiska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 8 Februari 2010 16:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 December 2009 23:01

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 December 2009 23:31

fikomix
Antal inlägg: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler