Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Makedonsk-Tyrkisk - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: MakedonskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Tekst
Skrevet av viva_meri
Kildespråk: Makedonsk

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Tittel
Evet! Beni yiyeceksin
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 8 Februar 2010 16:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Desember 2009 23:01

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Desember 2009 23:31

fikomix
Antall Innlegg: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler