Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Macedônio-Turco - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : MacedônioTurco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Texto
Enviado por viva_meri
Idioma de origem: Macedônio

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Notas sobre a tradução
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Título
Evet! Beni yiyeceksin
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Idioma alvo: Turco

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Último validado ou editado por 44hazal44 - 8 Fevereiro 2010 16:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Dezembro 2009 23:01

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Dezembro 2009 23:31

fikomix
Número de Mensagens: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler