Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Makedonca-Türkçe - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MakedoncaTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Metin
Öneri viva_meri
Kaynak dil: Makedonca

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Başlık
Evet! Beni yiyeceksin
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 16:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Aralık 2009 23:01

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Aralık 2009 23:31

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler