Tercüme - Makedonca-Türkçe - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık | "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ... | | Kaynak dil: Makedonca
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit) |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :) |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 16:51
Son Gönderilen | | | | | 5 Aralık 2009 23:01 | | | Merhaba Fikomix,
Soru iÅŸareti olduÄŸu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doÄŸru olur. Ya da belki "biliyorsun, deÄŸil mi ?" de olabilir. Ne dersin ? | | | 5 Aralık 2009 23:31 | | | Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler |
|
|