Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Macedoński-Turecki - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: MacedońskiTurecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Tekst
Wprowadzone przez viva_meri
Język źródłowy: Macedoński

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Tytuł
Evet! Beni yiyeceksin
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 8 Luty 2010 16:51





Ostatni Post

Autor
Post

5 Grudzień 2009 23:01

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Grudzień 2009 23:31

fikomix
Liczba postów: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler