ترجمة - مقدوني-تركي - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة | "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ... | | لغة مصدر: مقدوني
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)
| | <edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit) |
|
| | | لغة الهدف: تركي
"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :) |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 8 شباط 2010 16:51
آخر رسائل | | | | | 5 كانون الاول 2009 23:01 | | | Merhaba Fikomix,
Soru iÅŸareti olduÄŸu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doÄŸru olur. Ya da belki "biliyorsun, deÄŸil mi ?" de olabilir. Ne dersin ? | | | 5 كانون الاول 2009 23:31 | | | Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler |
|
|